Do they mean the same thing We cannot commit to a delivery date until we receive an order my try is Thanks a lot in advance, federico.
Phoebe Zhang (@phoeyuibe) • Threads, Say more
Bill of delivery, shipping note hej, nie jestem pewna dokładnie co masz na myśli, bo wydaje mi się, że shipping note byłoby bardziej jako dokument wz (wydanie zewnętrzne) czyli dowód wydania (i ewentualnie wysyłki).
When writing english business letters, which is the corrct abbreviation of attention
I reckon it must be either att or atn I've always used att, but fear that it might be a calque introduced from danish I have to translate the following Pagamento del 10% ad avviso di merce pronta my attempt
Payment of 10% on notice of prompt delivery ( or on notice of goods ready for delivery?) i have already checked on the forum of discussion and found avviso di merce pronta = on goods readiness. I found a discussion for dock date on proz which explains as another example of varying customer evaluation criteria, some customers equate a delivery date with an actual ship date When such customers request a particular delivery date, they are referring to the day the shipment leaves the supplier's dock. Hi, my friend said to me i am waiting for my lunch at noon and i was wondering if he ordered fast food from a restaurant, so i asked
Is it idiomatic to say this
The intended meaning is did you ask food delivered from a restaurant Buenos dias, me gustaria saber el significado de delivery Estamos intrigados con el significado de aro complete en el presupuesto que nos enviaron la semana pasada Me gustaria saber si me podeis tirar un cable
Necesito saber que significa el termino delivery Ex works entiendo que es un termino relacionado con el transporte pero ahi me he quedao I would like to say the following to a french customer